Синхронный перевод
Синхронный перевод
Перевод высокой сложности. Осуществляется переводчиками высокой квалификации только с использованием специального оборудования. Отставание от речи спикера у переводчика составляет 1-3 секунды.
Синхронный перевод используется на форумах, конференциях, конгрессах и других мероприятиях с большим количеством участников и регламентом времени проведения, проводимых в больших конференц-залах или аудиториях. Также организуем удаленные (онлайн) синхронные переводы с помощью облачных технологий.
Для оффлайн синхронного перевода речи используется комплект оборудования, позволяющий связать технически спикера, переводчика-синхрониста и участников мероприятия. Это система синхронного перевода (либо стационарная, либо работающая на основе беспроводной передачи речи), обычно представляющая собой стационарную или разборную кабину, где размещается установка синхронного перевода, включающая две пары наушников и микрофон для переводчиков, а также набор наушников или переносных приёмников по числу участников, нуждающихся в переводе. Во время перевода переводчик-синхронист находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос оратора. С помощью аппаратуры усиления перевод подается слушателям в наушники.
Где может использоваться синхронный перевод:
- на конференциях, форумах, конгрессах, саммитах, семинарах, встречах, круглых столах;
- брифингах, пресс-конференциях, презентациях, выставках;
- фуршетах, праздничных мероприятиях;
Шушутаж является разновидностью синхронного перевода и осуществляется для одного или двух иностранных участников. Применяется в случае, если в рамках мероприятия иностранных участников несколько человек (1-2 по каждому языку).
Переводчик в буквальном смысле слова нашептывает текст «на ухо» одновременно с говорящим.
В случае заказа шушутажа не требуется использование комплекта оборудования для синхронного перевода. Это значительно удешевляет смету мероприятия.
Где может использоваться шушутаж:
- конференции, конгрессы – в случае, если участник является спикером, его речь со сцены переводится последовательно, затем спикер спускается в зал и переводчик осуществляет перевод докладов русскоязычных коллег ему «на ухо». Таким образом коммуникация будет полной и устроит и организаторов, и участника.
- фуршеты, праздничные мероприятия - рассадка иностранных гостей за столами формируется таким образом, чтобы на каждый язык был свой переводчик.
Услуга шушутажа тарифицируется по стоимости услуги синхронного перевода с минимальным заказом 4 часа.
«Ивент Транслейт» имеет опыт организации перевода на мероприятии с участием 100 переводчиков.
Работая с нами,вы получите:
• Комплексность – выполнение качественно всех услуг в одном заказе (письменные, устные переводы, менеджмент, предоставление оборудования)
• Уверенность в том, что ваше мероприятие пройдет успешно и на высоком профессиональном уровне, благодаря нашему опыту проведения различных отраслевых мероприятий
• Уникальный подход к подбору переводчиков на мероприятия и назначения с учетом гарантии (резервных переводчиков)
• Конгресс-менеджеров (лингвистический менеджмент) для контроля качества и управления переводчиками во время проведения мероприятия на площадке
• Индивидуальный сервис и подход. Мы свято храним все секреты заказчика и удовлетворяем все пожелания по мероприятию.